Keli'i Tauʻā & David Kauahikaua
Released: September 2010
Released: September 2010
Ke Ali'i Bernice Pauahi Paki Bishop (1831-1884)
For more than a century, the lives of thousands of Hawaiians have been touched by the generosity and legacy of Princess Bernice Pauahi Bishop. Although she had no children of her own, by her generosity she has essentially fostered Native Hawaiian children throughout the state. David and Keli’i are such foster children to Pauahi as they both graduated from Kamehameha Schools. In honor of their deep appreciation of her contributions they have created a musical documentary of her life.
But there is more to Pauahi’s story than the financial contributions for which she is so well known. These songs describe her life, her travels, and the love for her people.
Refusing to rule her people, she did what was better—she served them.
For more than a century, the lives of thousands of Hawaiians have been touched by the generosity and legacy of Princess Bernice Pauahi Bishop. Although she had no children of her own, by her generosity she has essentially fostered Native Hawaiian children throughout the state. David and Keli’i are such foster children to Pauahi as they both graduated from Kamehameha Schools. In honor of their deep appreciation of her contributions they have created a musical documentary of her life.
But there is more to Pauahi’s story than the financial contributions for which she is so well known. These songs describe her life, her travels, and the love for her people.
Refusing to rule her people, she did what was better—she served them.
He Kamali’i Wahine
by Keliʻi Tauʻā & David Kauahikaua
by Keliʻi Tauʻā & David Kauahikaua
This song focuses on the birth of the princess who was referred to as the “Pretty Little Princess.” She was a chosen child of the Hawaiian hānau protocol given up early to her aunt Kina’u to raise and live among other royal children.
Hānau ia ma ka mahina Makali’i
I ka ‘aina pa’akō o Kakuhihewa
Hui:
Hulō hulō hānau ke kamali’i wahine
Ke kamali’i o Hawai’i nei
Hulō hulō hānau ke kamali’i wahine
Ke kamali’i o Hawai’i nei
Noho pōkole ma ʻAikupika
Ka home o kēia kama ali’i
Nau ke keiki kūkae a na’au mai la
I Konia ia ʻanakē Kina’u wahine
E –O –E ke kamali’i wahine
He pua poina’ole no na kau a kau
I ka ‘aina pa’akō o Kakuhihewa
Hui:
Hulō hulō hānau ke kamali’i wahine
Ke kamali’i o Hawai’i nei
Hulō hulō hānau ke kamali’i wahine
Ke kamali’i o Hawai’i nei
Noho pōkole ma ʻAikupika
Ka home o kēia kama ali’i
Nau ke keiki kūkae a na’au mai la
I Konia ia ʻanakē Kina’u wahine
E –O –E ke kamali’i wahine
He pua poina’ole no na kau a kau
Born on the night of Makali’i
On the dry land of Kakuhihewa
Hurray, birth of the Princess
Princess of Hawai’i
Hurray, birth of the Princess
Princess of Hawai’i
She lived a short time at
The home of this Princess
Given this child intestines and all
To her uncle Konia and aunt Kina’u
Greetings to the young princess
A flower never forgotten from
On the dry land of Kakuhihewa
Hurray, birth of the Princess
Princess of Hawai’i
Hurray, birth of the Princess
Princess of Hawai’i
She lived a short time at
The home of this Princess
Given this child intestines and all
To her uncle Konia and aunt Kina’u
Greetings to the young princess
A flower never forgotten from
Hale Aliʻi Whee-Ha
by Keliʻi Tauʻā & David Kauahikaua
by Keliʻi Tauʻā & David Kauahikaua
Her house in Honolulu, which was named Haleakalā, must have been an exciting living quarters for Pauahi. The home was one of the first two story buildings with pillars, lanai surrounding three fourths of the home with lush gardens and the infamous Tamarind Tree. The lyrics include the evolvement of a new lifestyle never experienced in Hawaiʻi.
Hui:
Hale Aliʻi Whee-ha
Ka wahi hoʻokipa aloha
Hale Aliʻi Whee-ha
Home o ke aliʻi Pauahi
Haleakalā ka hale aliʻi nani loa
He hale maikaʻi loa i luna ilalo
Piha pono kēia hale me ke aloha
Ka piko o ka launa a me ka moʻomeheu
Na Paki ke aliʻi nui i kūkulu ʻia ai
Maloko o ke kūlanakauhale o Honolulu
Hoʻokipa nā kanaka ma ke kūlana kiʻekiʻe
A me nā poʻe makaʻāinanana o Hawaiʻi nei
Haʻina ka puana ka hale aliʻi hanohano
ʻO Haleakalā ka home hoʻokipa aloha
Hale Aliʻi Whee-ha
Ka wahi hoʻokipa aloha
Hale Aliʻi Whee-ha
Home o ke aliʻi Pauahi
Haleakalā ka hale aliʻi nani loa
He hale maikaʻi loa i luna ilalo
Piha pono kēia hale me ke aloha
Ka piko o ka launa a me ka moʻomeheu
Na Paki ke aliʻi nui i kūkulu ʻia ai
Maloko o ke kūlanakauhale o Honolulu
Hoʻokipa nā kanaka ma ke kūlana kiʻekiʻe
A me nā poʻe makaʻāinanana o Hawaiʻi nei
Haʻina ka puana ka hale aliʻi hanohano
ʻO Haleakalā ka home hoʻokipa aloha
Royal Residence
A place filled with hospitality
Royal Residence
Home of chiefess Pauahi
Haleakalā the chiefesses magnificent house
A great two story home
This home was filled with love
The hub of social and cultural activities
It was built by high chief Paki
In the center of Honolulu city
Many dignitaries visited
And the common people of Hawaiʻi
Thus ends the story of Pauahiʻs home
Haleakalā filled with hospitality and love
Pauahi E
by Keliʻi Tauʻā & David Kauahikaua
by Keliʻi Tauʻā & David Kauahikaua
Pauahi E, Pauahi E
Pauahi Ea
Pā mai ka makani Moaʻe
Me ka ua waʻahila i uka
Pauahi e Pauahi ea
Aia la ka wahine kiʻekiʻe
Noho i uka ma Kapālama
Pauahi e Pauahi ea
Pau pono kōna kuleana
Aia no ia na hana o nā ʻōpuʻu
Pauahi e Pauahi ea
Lele nā keiki like me na ʻiwaʻiwa
Kaʻapeha kou mau ʻēheu
Pauahi e Pauahi ea
Kūkulu nā kula i nā mokupuni
E aʻo nā keiki o Hawaiʻi nei
Pauahi e Pauahi ea
Eia koʻu hoʻoilina no nā keiki
Nā pua mai Hawaiʻi a Niʻihau
Pauahi e Pauahi ea
Pauahi Ea
Pā mai ka makani Moaʻe
Me ka ua waʻahila i uka
Pauahi e Pauahi ea
Aia la ka wahine kiʻekiʻe
Noho i uka ma Kapālama
Pauahi e Pauahi ea
Pau pono kōna kuleana
Aia no ia na hana o nā ʻōpuʻu
Pauahi e Pauahi ea
Lele nā keiki like me na ʻiwaʻiwa
Kaʻapeha kou mau ʻēheu
Pauahi e Pauahi ea
Kūkulu nā kula i nā mokupuni
E aʻo nā keiki o Hawaiʻi nei
Pauahi e Pauahi ea
Eia koʻu hoʻoilina no nā keiki
Nā pua mai Hawaiʻi a Niʻihau
Pauahi e Pauahi ea
Blow gentle Moa’e wind
With the Wa’ahila rains from above
There the woman on the top
Dwelling in the uplands of Kapālama
Her work is done
Now is the time for the buds to blossom
Fly children like the ‘iwa bird
Spread your wings
Build the schools on the islands
And teach the children of Hawai’i
Here is my legacy I leave with the children
The flowers from Hawai’i to Ni’ihau
Ka Ua Waʻahila Moaʻe
by Keliʻi Tauʻā & David Kauahikaua
by Keliʻi Tauʻā & David Kauahikaua
The Moa’e winds and Wa’ahila rains represent the spirit of our chiefess who has left her legacy with all her hanai children of the Kamehameha Schools. Finally, measures were taken to spread her legacy with the ‘iwa flying through the archipelago building new foundations on Hawai'i & Maui. Now is the time for the ‘opu’u, the buds or students, to hold on to what she left for the Hawaiian children and give back by supporting the legacy.
Pā mai ka makani Moaʻe
Me ka ua noe o Waʻahila
Ka makani me ka ua
No ke aliʻi Pauahi
Aia ka wahine kiʻekiʻe
Me nā ʻōpuʻu o Hawaiʻi
Lele like nā manu ʻiwaʻiwa
Kaʻapeha pū kou mau ʻēheu
Kūkulu i nā mokupuni
Nā kula o nā kama Hawaiʻi
Ma Oʻahu, Maui a me Hawaiʻi
Pau pono nā kuleana o ke Aliʻi
Eia ka hoʻoilina no kākou
Nā pua mai Hawaiʻi a Niʻihau
Me ka makani Moaʻe
A ka ua noe o Waʻahila
Me ka ua noe o Waʻahila
Ka makani me ka ua
No ke aliʻi Pauahi
Aia ka wahine kiʻekiʻe
Me nā ʻōpuʻu o Hawaiʻi
Lele like nā manu ʻiwaʻiwa
Kaʻapeha pū kou mau ʻēheu
Kūkulu i nā mokupuni
Nā kula o nā kama Hawaiʻi
Ma Oʻahu, Maui a me Hawaiʻi
Pau pono nā kuleana o ke Aliʻi
Eia ka hoʻoilina no kākou
Nā pua mai Hawaiʻi a Niʻihau
Me ka makani Moaʻe
A ka ua noe o Waʻahila
Blow wind of Moa’e
With the Wa’ahila rains
The wind and the rain
For Chiefess Pauahi
The is our esteemed chiefess
With the buds of Hawai’i nei
Flying like the ‘iwa birds
Spreading it’s wings together
Building on all the islands
Schools for the children of Hawai'i
On all three islands
Completing her obligations
Here is the legacy for us all
Her children from Hawai'i to Ni'ihau
With the Moa’e winds
And the misty Wa’ahila rains
With the Wa’ahila rains
The wind and the rain
For Chiefess Pauahi
The is our esteemed chiefess
With the buds of Hawai’i nei
Flying like the ‘iwa birds
Spreading it’s wings together
Building on all the islands
Schools for the children of Hawai'i
On all three islands
Completing her obligations
Here is the legacy for us all
Her children from Hawai'i to Ni'ihau
With the Moa’e winds
And the misty Wa’ahila rains
Kaʻapuni Holopuni Trot Trot
by Keliʻi Tauʻā & David Kauahikaua
by Keliʻi Tauʻā & David Kauahikaua
Here is a song about Pauahi and Charles’ tour throughout Europe. “Trot trot” seemed to have been a very appealing word to the writer who followed them.
Hui:
Kaʻapuni holopuni trot trot
Hele iho a hele maʻaneʻi
Kaʻapuni holopuni trot trot
Hele iho ʻo Pauahi me Pīhopa
Hele mua māua i ʻIlelani
Makemake e ʻike ke kākela
A ka Pōhaku Mīkololohua
ʻEkolu manawa ʻoia i honi ai
I Liwapula ua hui no na makamaka
Nani lua ʻole i ke kūlanakauhale
Holo kaʻa me nā lio ʻehā
Kani ka pu kanaka kaʻa kalaiwa
Ua kipa Kelemānia i ka hale pule
A me nā iwi nui o nā wahine puʻupaʻa
Mahope launa i ka hoʻāhu waina
Inu i ka loke kaulana he ʻekolu haneli
Mākaʻikaʻi mau i Palani, Ikalia a pela aku
Leʻaleʻa māua i kēia huakaʻi o ʻEulopa
Aka naʻe he moʻolelo lōʻihi kēia ka puana
No ke kaʻapuni o ke aliʻi Pauahi
Kaʻapuni holopuni trot trot
Hele iho a hele maʻaneʻi
Kaʻapuni holopuni trot trot
Hele iho ʻo Pauahi me Pīhopa
Hele mua māua i ʻIlelani
Makemake e ʻike ke kākela
A ka Pōhaku Mīkololohua
ʻEkolu manawa ʻoia i honi ai
I Liwapula ua hui no na makamaka
Nani lua ʻole i ke kūlanakauhale
Holo kaʻa me nā lio ʻehā
Kani ka pu kanaka kaʻa kalaiwa
Ua kipa Kelemānia i ka hale pule
A me nā iwi nui o nā wahine puʻupaʻa
Mahope launa i ka hoʻāhu waina
Inu i ka loke kaulana he ʻekolu haneli
Mākaʻikaʻi mau i Palani, Ikalia a pela aku
Leʻaleʻa māua i kēia huakaʻi o ʻEulopa
Aka naʻe he moʻolelo lōʻihi kēia ka puana
No ke kaʻapuni o ke aliʻi Pauahi
Traveling and sailing around
Going here and there
Traveling and sailing around
Traveling Pauahi and Bishop
We first went to Ireland
To see the castle
The "Stone of Eloquence"
Pauahi kissed 3 times
At Liverpool they met friends
The town was very beautiful
Riding on the carriage with four horses
And the trumpet blown by the driver
We visited the church in Germany
And the bones of the 11,000 virgins
After we lounged at the wine cellar
After we drank the 300 year old rose wine
Continued to France, Italy, etc.
This was a joyful trip to Europe
But the long story has come to itʻs end
For the chiefess Pauahi on her long journey
Kaulana Paionia
by Keliʻi Tauʻā & David Kauahikaua
by Keliʻi Tauʻā & David Kauahikaua
This song is about Pauahiʻs significant other Charles Bishop
Kaulana kēia kanaka paionia
Hoʻoheno nā ʻaha hui like ʻole nui
Hui:
E lawelawe ana nā aliʻi ʻeono
A Kū i ka niʻo ea, e; ea ea
E lawelawe ana ke aliʻi wahine
A Kū i ka niʻo ea, e; ea ea
Hanohano kanaka loea ma ka ʻimi waiwai
Nā mea i kūkulu mua ka panakō i Hawaiʻi
Hui:
E lawelawe ana nā ʻōpio Hawaiʻi
A Kū i ka niʻo ea, e; ea ea
E lawelawe ana nā lā hui Hawaiʻi
A Kū i ka niʻo ea, e; ea ea
Nani loa ʻoia e ka meʻe nui
He kanaka kū pono loa
Hui:
E lawelawe ana nā ʻōpio Hawaiʻi
A Kū i ka niʻo ea, e; ea ea
E lawelawe ana nā lā hui Hawaiʻi
A Kū i ka niʻo ea, e; ea ea
E O E kēia kanaka paionia
E ola ka inoa me ka wahine aliʻi
Hoʻoheno nā ʻaha hui like ʻole nui
Hui:
E lawelawe ana nā aliʻi ʻeono
A Kū i ka niʻo ea, e; ea ea
E lawelawe ana ke aliʻi wahine
A Kū i ka niʻo ea, e; ea ea
Hanohano kanaka loea ma ka ʻimi waiwai
Nā mea i kūkulu mua ka panakō i Hawaiʻi
Hui:
E lawelawe ana nā ʻōpio Hawaiʻi
A Kū i ka niʻo ea, e; ea ea
E lawelawe ana nā lā hui Hawaiʻi
A Kū i ka niʻo ea, e; ea ea
Nani loa ʻoia e ka meʻe nui
He kanaka kū pono loa
Hui:
E lawelawe ana nā ʻōpio Hawaiʻi
A Kū i ka niʻo ea, e; ea ea
E lawelawe ana nā lā hui Hawaiʻi
A Kū i ka niʻo ea, e; ea ea
E O E kēia kanaka paionia
E ola ka inoa me ka wahine aliʻi
Famous is this pioneer
Cherished by many groups of people
He supported 6 monarchs
And helped them to the summit
He supported Pauahi
And helped her to the summit
Distinquished man of wisdom and skill
By him, the first bank was built
He supported the Hawaiian youth
And helped them to the summit
He supported the Hawaiian groups
And helped them to the summit
Handsome and famous was he
A righteous man
He supported the Hawaiian youth
And helped them to the summit
He supported the Hawaiian groups
And helped them to the summit
Hail to Charles
Your name will live on with Pauahi
Cherished by many groups of people
He supported 6 monarchs
And helped them to the summit
He supported Pauahi
And helped her to the summit
Distinquished man of wisdom and skill
By him, the first bank was built
He supported the Hawaiian youth
And helped them to the summit
He supported the Hawaiian groups
And helped them to the summit
Handsome and famous was he
A righteous man
He supported the Hawaiian youth
And helped them to the summit
He supported the Hawaiian groups
And helped them to the summit
Hail to Charles
Your name will live on with Pauahi
ʻAʻole ʻAʻole Naʻu
by Keliʻi Tauʻā & David Kauahikaua
by Keliʻi Tauʻā & David Kauahikaua
I ka la hope loa o ka Lani
Kāhea mai o Pauahi i kona ʻaoʻao
Kaluhea o Kamehameha Kapuāiwa
ʻO ʻoe koho ia i kuʻu hoʻoilina
Kūnāhihi o Pauahi i kēlā noi
Aia i kōna pane kaulana
Hui:
ʻAʻole ʻaʻole naʻu
Mai manaʻo ʻoe iaʻu
ʻAʻole ʻaʻole naʻu
Mai manaʻo ʻoe iaʻu
ʻAʻole ʻaʻole naʻu
ʻAʻole ʻaʻole naʻu
He mea nui i kōna holo manaʻo
No ka Lāhui no ke Aupuni o Hawaiʻi Nei
Aloha nui loa o Pauahi
Nolaila mokuāhua i kōna hōʻole ana
Akā hiki mākou ke ʻike i kēia la
Ua hoʻokō ʻoia i kōna hopena
Mahalo ke aliʻi wahine kiʻekiʻe
Hoʻomaikaʻi nā keiki ia ʻoe
Kau i ka hano i kou inoa
Me ke aloha nui i ka wā pauʻole
Haʻina ia mai o ka hōʻole ana
O ke aliʻi Pauahi e noho aupuni
Kāhea mai o Pauahi i kona ʻaoʻao
Kaluhea o Kamehameha Kapuāiwa
ʻO ʻoe koho ia i kuʻu hoʻoilina
Kūnāhihi o Pauahi i kēlā noi
Aia i kōna pane kaulana
Hui:
ʻAʻole ʻaʻole naʻu
Mai manaʻo ʻoe iaʻu
ʻAʻole ʻaʻole naʻu
Mai manaʻo ʻoe iaʻu
ʻAʻole ʻaʻole naʻu
ʻAʻole ʻaʻole naʻu
He mea nui i kōna holo manaʻo
No ka Lāhui no ke Aupuni o Hawaiʻi Nei
Aloha nui loa o Pauahi
Nolaila mokuāhua i kōna hōʻole ana
Akā hiki mākou ke ʻike i kēia la
Ua hoʻokō ʻoia i kōna hopena
Mahalo ke aliʻi wahine kiʻekiʻe
Hoʻomaikaʻi nā keiki ia ʻoe
Kau i ka hano i kou inoa
Me ke aloha nui i ka wā pauʻole
Haʻina ia mai o ka hōʻole ana
O ke aliʻi Pauahi e noho aupuni
In the waning days of the King
He called chiefess Pauahi to his side
King Kamhameha V announces to Pauahi
I have selected you to be my successor
Pauahi was shocked at the request
Here is her response
No not me
You don’t think of me
No not me
You don’t think of me
No not me
No not me
It was a major decision for Pauahi,
For the Kingdom of Hawai’i
The people loved Pauahi
Her refusal was a disappointment to all
But however we can see today
She has fulfilled her destiny
Thank you chiefess supreme
The children of Hawai’i praise you
Your name will be placed with honor and love
Forever more
The refrain is told of the refusal
Of Pauahi to rule the kingdom
He called chiefess Pauahi to his side
King Kamhameha V announces to Pauahi
I have selected you to be my successor
Pauahi was shocked at the request
Here is her response
No not me
You don’t think of me
No not me
You don’t think of me
No not me
No not me
It was a major decision for Pauahi,
For the Kingdom of Hawai’i
The people loved Pauahi
Her refusal was a disappointment to all
But however we can see today
She has fulfilled her destiny
Thank you chiefess supreme
The children of Hawai’i praise you
Your name will be placed with honor and love
Forever more
The refrain is told of the refusal
Of Pauahi to rule the kingdom
Kula Royale
by Keliʻi Tauʻā & David Kauahikaua
by Keliʻi Tauʻā & David Kauahikaua
Kamehameha III, Kauikeaouli, decided that the children of Hawaiian royalty should be educated in the knowledge of domestic and foreign life. They called the school Royal because it was built for students who were of the chiefly class in Hawaiʻi.
Ua kūkala ke aliʻi Kauikeaouli
"E hana nā poʻe i ka ipu o ka ʻike"
Hoʻokahua nā aliʻi o ke Kula Royale
No ko lākou keiki aliʻi kūikawā
Hui:
A, E, I, O, U; Ha He Hi Ho Hu
Ka Ke Ki Ko Ku; La Le Li Lo Lu
Pī a pā ma ke Kula Royale
Ma Me Mi Mo Mu; Na Ne Ni No Nu
Pa Pe Pi Po Pu; Wa We Wi Wo Wu
Pī a pā ma ke Kula Royale
Hoʻomaka ana, ʻumikūmāʻono keiki i hele
Like ʻole nā kūlana makahiki
ʻElua makahiki a hiki i ʻumikūmākahi
He keiki aliʻi hanohano lākou
Ke kula noho paʻa me nā kahu
Makemake ʻole ke kumu i nā kahu
ʻAʻole makemake nā kahu i ke kumu
Noho lākou i kekahi i kekahi
Haʻina mai ana ka puana
"E hana nā poʻe i ka ipu o ka ʻike"
Pī a pā ma ke Kula Royale
Aia ke kula i hele o ke aliʻi Pauahi
"E hana nā poʻe i ka ipu o ka ʻike"
Hoʻokahua nā aliʻi o ke Kula Royale
No ko lākou keiki aliʻi kūikawā
Hui:
A, E, I, O, U; Ha He Hi Ho Hu
Ka Ke Ki Ko Ku; La Le Li Lo Lu
Pī a pā ma ke Kula Royale
Ma Me Mi Mo Mu; Na Ne Ni No Nu
Pa Pe Pi Po Pu; Wa We Wi Wo Wu
Pī a pā ma ke Kula Royale
Hoʻomaka ana, ʻumikūmāʻono keiki i hele
Like ʻole nā kūlana makahiki
ʻElua makahiki a hiki i ʻumikūmākahi
He keiki aliʻi hanohano lākou
Ke kula noho paʻa me nā kahu
Makemake ʻole ke kumu i nā kahu
ʻAʻole makemake nā kahu i ke kumu
Noho lākou i kekahi i kekahi
Haʻina mai ana ka puana
"E hana nā poʻe i ka ipu o ka ʻike"
Pī a pā ma ke Kula Royale
Aia ke kula i hele o ke aliʻi Pauahi
Chief Kamehameha III proclaimed
The students should become learned
The chiefs established the school
For their special chiefly children
Started with 16 students
Children of various ages
2 to 11 yrs old
They were a distinguished chiefly group
Boarding school with their priests
The teachers didnʻt like the priests
The priests didnʻt like the teachers
They learned to live together
The story has been told
Learn
The alphabet etc. at Kula Royale
The school of Princess Pauahi
The students should become learned
The chiefs established the school
For their special chiefly children
Started with 16 students
Children of various ages
2 to 11 yrs old
They were a distinguished chiefly group
Boarding school with their priests
The teachers didnʻt like the priests
The priests didnʻt like the teachers
They learned to live together
The story has been told
Learn
The alphabet etc. at Kula Royale
The school of Princess Pauahi
He Pua Aliʻi No ʻOe
by Keliʻi Tauʻā & David Kauahikaua
by Keliʻi Tauʻā & David Kauahikaua
This love song is to setup an exchanging Charles R. Bishop with Pauahi’s love to each other.
He pua aliʻi no ʻoe
He lei no kuʻu kino
ʻO ʻoe kuʻu pua mae ʻole
Kau i uka o ke Koʻolau
Hui:
Ua hui ko mau maka o ka piko
Ka piko o ke ānuenue
Pa mai ka leo hone
Ka pahupahu o kō māua puʻuwai
Kaua i ka nani o Nuʻuanu
I walea ai i ka moani
Kuʻu hoa o ka uluwehiwehi
No na kau a kau
Puana ʻia i kēia mele aloha
No ʻoe kuʻu pua aliʻi maeʻole
E – O – E kuʻu hoa o ka ʻaina e
Kuʻu ipo i ka wa pauʻole
He lei no kuʻu kino
ʻO ʻoe kuʻu pua mae ʻole
Kau i uka o ke Koʻolau
Hui:
Ua hui ko mau maka o ka piko
Ka piko o ke ānuenue
Pa mai ka leo hone
Ka pahupahu o kō māua puʻuwai
Kaua i ka nani o Nuʻuanu
I walea ai i ka moani
Kuʻu hoa o ka uluwehiwehi
No na kau a kau
Puana ʻia i kēia mele aloha
No ʻoe kuʻu pua aliʻi maeʻole
E – O – E kuʻu hoa o ka ʻaina e
Kuʻu ipo i ka wa pauʻole
You are a chiefly blossom
A lei for my body
You are my never fading flower
Living in the uplands
Our eyes met at the arch
The arch of the rainbow of love
Touched by the sweet voice
The drum beats of our hearts
We two in the beauty of Nuʻuanu
Contented in the wafted fragrance
My companion of the lush verdure
From season to season
A refrain of this love song
You are my everlasting chiefly blossom
Hail to my love from a land afar
My sweetheart forever more
A lei for my body
You are my never fading flower
Living in the uplands
Our eyes met at the arch
The arch of the rainbow of love
Touched by the sweet voice
The drum beats of our hearts
We two in the beauty of Nuʻuanu
Contented in the wafted fragrance
My companion of the lush verdure
From season to season
A refrain of this love song
You are my everlasting chiefly blossom
Hail to my love from a land afar
My sweetheart forever more
Ka Lāʻau Wī
by Keliʻi Tauʻā & David Kauahikaua
by Keliʻi Tauʻā & David Kauahikaua
He kapu ka Lāʻau Wī
Kanu kūikawā ia no ka ‘iewe
Ka Tamarind Tree, kapa ia Lāʻau Wī
Ka Lāʻau Wī, he Tamarind Tree
Noho ilalo ka ʻiewe
Ka ‘iewe o ka lani
He mana nui kēia lāʻau haole
Ka Lāʻau Wī kau ma wahi Kou
Ua hoʻolako ka malu
No ka Lani me kona mau poʻe
Aloha na poʻe i kēia lāʻau
A like me ko lākou aloha i ke aliʻi
Haʻina mai ana kapuana
O ka Lāʻau kaulana ma Kou
Kanu kūikawā ia no ka ‘iewe
Ka Tamarind Tree, kapa ia Lāʻau Wī
Ka Lāʻau Wī, he Tamarind Tree
Noho ilalo ka ʻiewe
Ka ‘iewe o ka lani
He mana nui kēia lāʻau haole
Ka Lāʻau Wī kau ma wahi Kou
Ua hoʻolako ka malu
No ka Lani me kona mau poʻe
Aloha na poʻe i kēia lāʻau
A like me ko lākou aloha i ke aliʻi
Haʻina mai ana kapuana
O ka Lāʻau kaulana ma Kou
Kapu was the Tamarind Tree
Planted for the storing of the umbilical cord
Tamarind Tree called the Lāʻau Wī
The Lāʻau Wī is the Tamarind Tree
Below is the cord
The cord of Pauahi
Much power in the tree
The Tamarind Tree plant at Kou
The tree provided much shade
For the sacred one and her people
Her people loved the tree
Like they loved their chiefess
Thus is the Tamarind Tree story
Of the famous tree at Kou
Planted for the storing of the umbilical cord
Tamarind Tree called the Lāʻau Wī
The Lāʻau Wī is the Tamarind Tree
Below is the cord
The cord of Pauahi
Much power in the tree
The Tamarind Tree plant at Kou
The tree provided much shade
For the sacred one and her people
Her people loved the tree
Like they loved their chiefess
Thus is the Tamarind Tree story
Of the famous tree at Kou
E Holo Lio Ana Pau
by Keliʻi Tauʻā & David Kauahikaua
by Keliʻi Tauʻā & David Kauahikaua
In the chorus, the gender is developed w/paʻu or lole wawae which was the marked difference by that time late 1800ʻs. Pauahi & charles both loved riding.
Hui:
E holo lio ana pau e-he a-ha
E holoholo lio holo paʻu
E holo lio ana pau e-he a-ha
E holoholo lio holo lole wāwae
E holoholo lio holo lole wāwae
E holo lio Pauahi Pīhopa
Me kau kāne Kale Pīhopa
E holo lio i uka o Nuʻuanu
Kilohi i ka nani o Maunawili
E heihei lio i kai o Waikīkī
ʻIke ʻia nā poʻe e papa heʻe nalu
Kaʻa lio maua i o i ʻaneʻi
Mai Hawaiʻi a mao o ʻEulopa
E holo lio ana pau e-he a-ha
E holoholo lio holo paʻu
E holo lio ana pau e-he a-ha
E holoholo lio holo lole wāwae
E holoholo lio holo lole wāwae
E holo lio Pauahi Pīhopa
Me kau kāne Kale Pīhopa
E holo lio i uka o Nuʻuanu
Kilohi i ka nani o Maunawili
E heihei lio i kai o Waikīkī
ʻIke ʻia nā poʻe e papa heʻe nalu
Kaʻa lio maua i o i ʻaneʻi
Mai Hawaiʻi a mao o ʻEulopa
Ride the frisky horse
Frisky frisky e he
Ride the horse
Ride with paʻu
Ride with paʻu
Ride the horse Pauahi
With your man Charles
Travel to the upland of Nuʻuanu
Glancing at the beauty of Maunawili
Horse racing at the shores of Waikiki
Seeing the surfers riding the waves
Riding the carriage here and there
From Hawaiʻi through Europe
Konohiki
by Keliʻi Tauʻā & David Kauahikaua
by Keliʻi Tauʻā & David Kauahikaua
The konohiki in Hawaiʻi was a very important person. He carried on the affairs of the chiefs making sure that the people of their rule were doing the work to keep their district productive. They were the right hand strength of the chief(s)
ʻO Paki ke konohiki
O nā lāwai iʻa o Waialae nui
Me Kamamalu ke konohiki
O nā lāwai iʻa o Waialae iki
ʻUpena hoʻomoemoe ʻupena kuʻu
Aia ka hana o nā lāwai iʻa
ʻUpena hoʻomoemoe ʻupena kuʻu
Nā konohiki ke hoʻoponopono ai
ʻO Paki ke konohiki
O nā mahiʻai o Waialae nui
Me Kamamalu ke konohiki
O nā mahiʻai o Waialae iki
ʻAuwai hoʻomaʻemaʻe hanawai
Aia ka hana o nā mahiʻai
ʻAuwai hoʻomaʻemaʻe hanawai
Nā konohiki ke hoʻoponopono ai
Eia ka moʻolelo pōkole
O nā konohiki o Pauahi
He hana nui kō lākou
Maluna o ka waiwai hoʻolina
ʻUpena hoʻomoemoe ʻupena kuʻu
ʻAuwai hoʻomaʻemaʻe hanawai
Nā konohiki ke ʻohi nā waiwai āpau
Nā konohiki ʻohi ʻauhau āpau loa
O nā lāwai iʻa o Waialae nui
Me Kamamalu ke konohiki
O nā lāwai iʻa o Waialae iki
ʻUpena hoʻomoemoe ʻupena kuʻu
Aia ka hana o nā lāwai iʻa
ʻUpena hoʻomoemoe ʻupena kuʻu
Nā konohiki ke hoʻoponopono ai
ʻO Paki ke konohiki
O nā mahiʻai o Waialae nui
Me Kamamalu ke konohiki
O nā mahiʻai o Waialae iki
ʻAuwai hoʻomaʻemaʻe hanawai
Aia ka hana o nā mahiʻai
ʻAuwai hoʻomaʻemaʻe hanawai
Nā konohiki ke hoʻoponopono ai
Eia ka moʻolelo pōkole
O nā konohiki o Pauahi
He hana nui kō lākou
Maluna o ka waiwai hoʻolina
ʻUpena hoʻomoemoe ʻupena kuʻu
ʻAuwai hoʻomaʻemaʻe hanawai
Nā konohiki ke ʻohi nā waiwai āpau
Nā konohiki ʻohi ʻauhau āpau loa
Paki was the konohiki
For fishermen of Waialae nui
And Kamamalu the konohiki
Of the fishermen of Waialae iki
Setting nets
The work of the fishermen
Setting nets
Supervised by the konohiki
Paki was the konohiki
For farmers of Waialae nui
And Kamamalu the konohiki
Of the farmers of Waialae iki
Clean ditches, irrigate, etc.
Such is the work of the farmer
Clean ditches, irrigate, etc.
Supervised by the konohiki
Here is a short story
Of Pauahiʻs reliable konohiki
There was much work for konohiki
On the largest inherited estate
Setting nets
Clean ditches, irrigate, etc.
The konohiki gathered the riches
And the taxes of all the people
For fishermen of Waialae nui
And Kamamalu the konohiki
Of the fishermen of Waialae iki
Setting nets
The work of the fishermen
Setting nets
Supervised by the konohiki
Paki was the konohiki
For farmers of Waialae nui
And Kamamalu the konohiki
Of the farmers of Waialae iki
Clean ditches, irrigate, etc.
Such is the work of the farmer
Clean ditches, irrigate, etc.
Supervised by the konohiki
Here is a short story
Of Pauahiʻs reliable konohiki
There was much work for konohiki
On the largest inherited estate
Setting nets
Clean ditches, irrigate, etc.
The konohiki gathered the riches
And the taxes of all the people
